Кто ответственен за ошибки в меню и рекламных объявлениях ?


Поводом для этого материала послужил звонок в редакцию внимательного читателя. Написав о работе рынка, мы традиционно вычитали и проверили на наличие ошибок с описками текст, а вот фотография, которая все это иллюстрировала, осталась без должного внимания. На ней бабушка торгует самодельными корзинками под вывеской с расписанием работы Центрального рынка. И все бы ничего, только рынок на этом снимке был  «унЕверсальным».

yC4gBvJbeEk

Зоркий читатель пристыдил нас, сказав, что редакция «способствует распространению необразованности». И вроде бы газета в этой ситуации ни при чем, а с другой стороны – кто тогда виновен?

Мы сталкиваемся с ошибками в словах и предложениях повсеместно: в меню, рекламных объявлениях, транспорте. И даже средства массовой информации, которые в идеале должны выполнять образовательную функцию, этим грешат. Особенно «распускает» руки в этом плане интернет: пиши, что хочешь, как хочешь и где хочешь. Страницы некоторых интернет-магазинов, блогов и даже сайтов электронных СМИ из-за этого даже посещать не хочется. Недавно на солидном портале mediakritika.by журналистка с довольно большим опытом работы за плечами разместила интервью, в котором ошибок, видимых даже невооруженным глазом, была тьма. Когда я в комментариях корректно указала на некоторые из них, автор мне ответила: «Не нравится – не читайте!». То есть как? А для чего вы тогда пишете?

Попробуйте специально сфокусировать внимание на этом явлении, примерьте на себя хотя бы на пару минут амплуа корректора, и перед вами откроется «прекрасный» мир языкового невежества. Так я обнаружила «ламирирование волос» на входе в парикмахерскую.

xkw-IJ7YqvY

Бегущая строка с рекламой услуг магазина «Ромашка» и вовсе пугала своими «микрафонами» и отсутствием суффикса «н» в словах типа «встроенный». Парень не стыдясь признался в любви девушке на асфальте возле студенческого общежития без запятой после ее имени. В магазине бабушке предложили дисконтную карту для «пинсионеров», а в «Лакомке» в меню были обнаружены приправа для суши «вассаби» (на самом деле – васаби) и даже филе из птицы в белках. В тех, которые с лапами и прыгают по деревьям. Иначе, как объяснить то, что данное блюдо на английский переведено: «fillets from birds to squirrels»(«squirrel» в переводе с английского – это не что иное, как белка).

UhBI5kDOUXk

Cамое удивительное, что некоторые владельцы магазинов и общепита знают, что в описании их деятельности есть грубые грамматические, орфографические ошибки. Но исправлять их не считают нужным: кто-то по причине лени, кто-то от скупости, ведь новая рекламная табличка потребует дополнительных расходов.

Подробнее на страницах газеты «Горецкий вестник» № 29 от 16.04.2016 г.

Катя КАРПИЦКАЯ.

Фото автора и Михаила ЛЕВЦОВА.


One Thought to “Кто ответственен за ошибки в меню и рекламных объявлениях ?”

  1. Грызли

    Да уж, иногда действительно на вывесках или в магазинах можно такие ошибки обнаружить что стыдно становится…
    У меня личнок продавцам, которые даже не знают, как правильно пишутся их услуги или товары, сразу падает доверие.

Leave a Comment